1980年代末,正是她寫作的鼎盛時期,露西婭·柏林列了一個清單:「我住過的所有房子的問題」。她去過 33 個地點,從她出生的阿拉斯加,到她父親擔任採礦工程師的愛達荷州,再到她與三個丈夫分別居住過不同時期的新墨西哥州。這是她風格的特點,清單中重複單字和短語以強調。 「被驅逐,」柏林這樣描述她在加州伯克利的家。 的 奧克蘭也:“被驅逐”,“被驅逐”。
在她的小說中,伯林的重複讓人感覺失重、充滿魔法。但在這份文件中——包含在她的回憶錄中歡迎回家,本週發布——它們有不同的效果。我們感受到的不是她的敬畏,而是她的疲憊,以及她重複性瑣事的苦差事。我們也感覺到她對自己無家可歸的存在狀態感到多麼厭倦。何時何地,她才能終於安心?
柏林於 2004 年去世,享年 68 歲, 她生前並不是一位著名的作家。但到了2015年,她一半以上的短篇小說發表在清潔女工手冊,成為暢銷書。紐約時代本書被評為年度十大書籍之一,序言的撰寫者莉迪亞·戴維斯(Lydia Davis)稱讚這些故事“聲音和意義的完美契合”。本星期,手動的的出版商法拉爾、斯特勞斯和吉魯,發布不僅歡迎回家——柏林去世時正在從事這項工作——而且天堂之夜,這是另外 22 個故事的合集,再次證明了她將讀者帶入她居住過的所有地方的天賦。現在,她的大部分作品都處於新一代的封面之中,人們很容易將她的生活與她的小說一起評估。為什麼她的作品在今天能引起如此強烈的共鳴——而不是在她活著的時候?
在介紹中歡迎回家、柏林之子傑夫 她寫道,她的回憶錄中的小插曲與她告訴他的成長故事相呼應——只是現在它們「不再偽裝成小說」。線路來自歡迎回家這些內容在她的短篇小說中逐字重複:對重大生活事件的坦率描述、化妝調色板的細節和訓練有素的會說話的鳥。大多數作家借用他們生活中的人物和地點,將它們重塑成一個對他們有意義的系統。但柏林似乎幾乎一遍又一遍地把她的記憶轉錄成快速、抒情的場景。今天,我們可以將其歸類為自傳小說——一種近乎自傳的文學風格,其實踐者包括希拉立即和卡爾·奧維·諾斯加德。就像海蒂或克瑙斯加德一樣,柏林的故事中有一種緊迫感和強迫感。在 1959 年她寫給一位詩人朋友的信中,她感嘆自己的寫作“糟糕”,但接著說道,“我不是業餘愛好者 [……] 哪怕只是因為我有很多想要的東西”告訴,放下並說。
目前自傳小說的流行,以及恢復女性敘事的衝動,或許可以解釋柏林的復興。當然,幾乎不加掩飾的小說並不新鮮。柏林認為「垮掉的一代」的作家是她的直接前輩,他們記錄了他們對周圍環境的情感反應。但與以男性為主的群體相比,伯林的探索——迫使她傾訴故事的絕望——往往更多是物質性的,而不是存在性的。她的生活環境迫使她思考以下問題:明年或明天我和我的兒子們將住在哪裡?我們能保持手腳溫暖嗎?她沒有像傑克·凱魯亞克那樣,讓她的角色踏上英雄無根的旅程——這是永恆的標誌 (男性)講故事。她筆下的女性不是受她們的意志驅使,而是受更基本的命令驅使:今天早上不要喝酒;不要被驅逐。存活。柏林也過著這樣的生活,只不過她也寫作。她的故事充滿了豐富的細節,一定是一種安慰,一種回家的方式。
由於父親的工作,柏林童年的大部分時間都是在挨家挨戶搬家中度過的。然後,在第二次世界大戰期間,他應徵入伍,露西亞、她的母親和她的妹妹加入了他們在埃爾帕索的大家庭。她背井離鄉,寫下了對父親和兒時最好的朋友肯特·施里夫(肯特·施里夫)的思念(他在她的小說中佔據重要地位,名字沒有改變)。
大約在這個時候,她開始寫信。 11 歲時,她寫信給父親,她的語氣變得俏皮而直接。在一次去劇院的旅行中,她寫道:“我不能去,而且我也不想去。”她的父親安慰地回答:“雖然我們可能今年生活在山峰,下一年生活在黑色峽谷,但[……]我們美麗的房子將建在我們心中。”柏林並沒有繼承她父親多愁善感的風格;她的話語是有觸覺的、具體的。但他對家的想法可能影響了她的角色,他們經常充分利用不舒服的地方——寒冷或囓齒動物。
她的信中提到了許多這樣的臨時居住空間。小時候,她睡在墨菲床上,在去埃爾帕索的火車上,她的妹妹被放在裝滿毯子的梳妝台抽屜裡。但不僅僅是她過客的生活讓她渴望有一個堅固的家。這也是她動盪的家庭。她的母親和祖父都酗酒,柏林寫道,埃爾帕索的假期就像「福克納的可怕暴力場景」。其中一些不幸的經歷被改編成暴力故事,例如“博士”。 HA Moynihan”,其中一個年輕女孩拔掉了她祖父的所有牙齒,以便他可以用自己製作的複製品替換它們。
不過,她的家人就是她的家人,她很快就意識到自己有多依賴他們的支持。 17 歲時,她愛上了一名年長的學生、一名墨西哥裔美國退伍軍人,她的父母最終與她斷絕了關係。她母親的反對在未來幾年的信件中和許多故事中都有體現,包括《歸家》,其中一位年長的婦女遵循一連串的“假設”場景,從一段受挫的年輕戀情的結果開始。柏林接下來的幾十年生活充滿了事件,但總是伴隨著物質和精神上的需求。
爆炸事件發生幾個月後,柏林與一位名叫保羅·薩特曼。她對他沒有溫柔,反而敬畏,並願意尊重他所謂的藝術天才。 「我握住杯子的熱部分並將手柄交給他,」她在回憶錄中寫道。 “我熨燙了他的騎師短褲,這樣它們就會溫暖起來。”她也寫到了他的許多要求──畫深色眼線,但不塗口紅;她趴著睡是為了「矯正」上翹的鼻子。一年後,柏林將這位控制欲強的丈夫的肖像變成了故事《阿爾伯克基的利德街》,在故事中,一位婦女憐憫地反思了一位受伴侶一時興起的影響的老朋友。 「你會感覺沒有人告訴她或向她展示過成長的過程,」她用一個人的聲音寫道。 困惑的敘述者,“關於成為家庭的一部分。”柏林似乎不再是原來的自己了。
柏林生下了他們的第一個兒子,以幫助蘇特曼避免朝鮮戰爭徵兵。當她再次懷孕時,他離開了。在她第二個兒子出生的前一天,她遇到了當晚在爵士俱樂部演奏的瑞斯牛頓,他們很快就結婚了。透過《種族》,柏林開始更認真地寫作。她仍然服從他和他的工作,但她的第二次婚姻確實給了她一些新的東西。 當她拜訪位於紐約小瀑布的雷斯的家人時,柏林充滿敬畏地寫信給她在西部的朋友:“一切都是如此循環、井然有序、美好。”這是她所渴望的秩序,而當時她相信家庭生活能夠提供這種秩序。 「我從來不認識一個家庭,」她寫道,稱這種可能性既「美好」又「可怕」。不管怎樣,她總結道:“我突然有數百件事要寫。”
大約在這個時候,柏林將她的一些故事郵寄給凱魯亞克。不難想像為什麼她會尋求這位著名作家的建議;兩者之間至少有表面上的相似之處。兩人都寫過關於流浪的經歷,都曾住在汽車、火車和公車上。不過,儘管凱魯亞克的作品內容龐大,但伯林的作品卻更為紮實。它敲擊著。動詞和名詞被賦予整個句子。談到她在愛達荷州的家,她簡單地寫道:“吱吱作響。”或者,“刮擦聲、嘶嘶聲和重擊聲。”肯塔基州:「螢火蟲。螢火蟲。螢火蟲。羅馬蠟燭像蜘蛛一樣爆裂,沒有任何混合的隱喻。只有這個字本身,鈴聲或嗡嗡聲。
凱魯亞克覺得自己的童年被秩序玷污了,他試圖逃避它。但在路上長大的柏林在她的生活中尋求秩序,最後,當這沒有按她的計劃進行時,她在她的寫作中尋求秩序。她的大多數故事都簡短而高效,而且她的大多數角色都非常安靜。他們向窗外看去。他們坐在屋頂上。他們因喝酒而爭吵。當他們日復一日地執行相同的任務時,緊張感不斷加劇:去自助洗衣店、搭乘公車上班、打掃房子、照顧孩子。這些人物取自柏林的成人生活,並沒有去冒險。相反,無論她們走到哪裡,女人生活中常見的單調總是隨之而來。儘管如此,還是有一些戲劇性的、破裂的時刻,當一些明亮而可愛的東西透過天花板裂縫窺視時。
在她的突破性系列的同名故事中,一名清潔女工正在偷安眠藥來存放她不斷增加的藏品。她的丈夫特里最近去世了,她無法適應新生活的無精打采,以及一些客戶的荒謬物品(“增高鞋?”)。故事是這樣繼續的:她等公車,她打掃衛生,她偷了一顆藥丸。她再次等待。 (「窮人經常等待,」她寫道。)有例行公事,但沒有前進的動力,沒有從所有這些無聊中收集任何意義 - 沒有秩序。 直到她遇到了初次來訪的客戶,一位活潑的女士,只會說習語,故事才發生了長達一頁的快速轉變。敘述者的任務是找到她的客戶遺失的拼圖。當她這樣做時,她大聲喊叫,兩個女人都很高興。然後,敘述者用一段令人痛苦的台詞,內疚地對她死去的丈夫說:“呃,實際上,我根本不想死。”
這是對柏林的工作和生活的簡潔概括。人們對家庭空間有一種矛盾心理,它令人窒息,但又令人感到舒適。而且,在如此混亂的環境中,像找到拼圖這樣的小東西就能起到宣洩作用。有一種喜悅,一種解脫。一時間,秩序井然。