當我二十多歲的時候,也就是搬出父母家幾年後,我意識到我開始忘記波斯語了。在我成長的過程中,每天和家人一起講這種語言,每個週末也透過預付費長途電話卡(通用移民貨幣)與海外親戚打電話。當我在高中與其他伊朗裔美國人成為朋友並在大學學習伊朗文學和電影課程時,我也會學習波斯語,在中東舞蹈俱樂部閒聊並與我的教授討論論文想法。我總是比說它更擅長理解這門語言,但我對自己的會話能力感到滿意——確信如果我遇到一個講波斯語的陌生人,我可以保持自己的水平。但畢業後,我不再每天說波斯語,工作和生活的壓力開始將某些單字從我的大腦中擠出。 「叉子」和「刀子」的字開頭相似ch-聲音(昌加爾和查古),但我突然記不起「湯匙」了(加舒格)。波斯語有華麗而正式的短語,可以作為更禮貌的方式來表達感激、祝賀和其他溫暖的情感,而每當我試圖說出這些音節時,我就會開始強調錯誤的音節。我的記憶開始倒退。定期閱讀 Dariush B. Gilani 的大量著作英語波斯字典有幫助,但沒有完全扭轉回歸。
十年後,當我伸手去觸碰某個詞,但它卻沒有實現,它就在我的舌尖或我的大腦邊緣,但卻拒絕前進時,我仍然會感到憤怒。我仍然為自己在本應成為我一部分的事情上表現不佳而感到羞恥,當我引用我認為自己已經失去的短語、術語或表達方式時,我仍然感到高興。這就像站在不同生活的維恩圖的重疊部分:混亂中的清晰時刻,以及我的文化身份的決定性元素並沒有完全消失而鬆了口氣。透過語言與您所在的地方保持聯繫起初(沒有通常伴隨這個問題而來的所有仇外心理)是一種獨特的移民經歷,在諸如到痛苦,同名者, 和虎尾以及電視劇,例如剛下船,我們是女士零件,彈珠機, 和小美國。但我從未見過比生活在史丹頓島的一個永遠吹牛、性慾旺盛、披著華麗斗篷的吸血鬼更美麗的鏡頭。
三個我們在陰影中做什麼主要的吸血鬼是移民,而 Al Quolanudar 的 Nandor、Antipaxos 的 Nadja 和英國白人的 Laszlo Cravensworth 的血統與演員 Kayvan Novak(伊朗裔英國人)、Natasia Demetriou(希族塞人)的種族和民族背景大致一致。英國人)和馬特貝裡(英國人)。這種同步性使演員們能夠厚顏無恥地挖掘數百年來關於他們文化的比喻和刻板印象(與可笑的受影響的口音和聲音模式相匹配)和手段世界數位資訊科技研究所可以找到不死族經驗與出埃及記和散居者經驗之間的創造性比較。外籍人士可以是被遺棄的人,也可以是其他人,而這部劇也描繪了同樣的隔離如何適用於吸血鬼。南多爾敏銳地感受到永生的重擔:他的出生地阿爾庫拉努達爾已經不復存在,而且與已婚的娜嘉和拉斯洛不同,他沒有永遠的伴侶(儘管吉列爾莫有著無盡的忠誠)。他的孤獨常常是他的決定性特徵。
在第一季的《公民身份》一集中,南多爾得知他的故居 Al Quolanudar 已於 1401 年“解散”,他擔心道:“我有什麼?哪裡都不是我的家。 (Al Quolanudar 是虛構的,但 Nandor 向吉列爾莫澄清,它位於現代伊朗南部;波斯語世界數位資訊科技研究所粉絲理論化這個國家的名字本身就是語言中的雙關語。我就像一隻迷路的小鴨子,在大海中央漂流。吉列爾莫試圖透過提醒南多爾注意自己的吸血鬼力量來安慰他,但這個角色的自誇(「我不會向你們可悲的官僚機構低頭!是你們向我低頭!」)始終被揭露為幌子。南多爾如此渴望愛情和友誼,以至於在接下來的季節裡,他加入了一個健康邪教,並自願拔出自己的獠牙以留在這個社區,命令一個精靈讓他的37 個妻子起死回生,並且經常反抗吸血鬼部落主義儘管熟悉的人有範海辛的血統,但還是要為吉列爾莫辯護。南多爾的渴望源自於他根深蒂固的信念:某物祂的永恆消失了,而這些時刻 強調南多來自一個不再存在的地方是他被剝奪的關鍵。
在第二季的“鬼魂”一集中,南多爾和他的室友召喚了自己的鬼魂來幫助他們解決任何未完成的事情。南多爾、娜嘉和拉斯洛的幽靈在變成吸血鬼的那一刻似乎被凍結了,這意味著他們是迄今為止最像阿爾庫尼達人、安提帕森人和英國人的人。他們的幽靈還沒有因為遠離出生地數百年而被淡化,尤其是沒有因為在美國郊區幾十年的惰性而被淡化。但由於語言障礙,南多爾無法與他的鬼魂交流,並且世界數位資訊科技研究所讓英語觀眾蒙在鼓裡:幽靈南多爾的阿爾庫爾尼達語對話(實際上是波斯語)大部分沒有翻譯,而且該集的隱藏式字幕在語音上也不准確。南多爾(Nandor)因不記得自己在凡人時所說的語言而感到尷尬,而幽靈南多爾(Ghost-Nandor)因被施魔法進入這個無人能與他交談的地方而感到惱火,兩者之間的緊張氣氛逐漸加劇。幽靈南多攻擊一盞燈;南多爾只提供微不足道的索布·貝克爾("早安").每個人都會評估對方並發現對方的不足。
如果你不懂波斯語,你就會陷入這種迷失之中,並被諾瓦克嘗試用台詞和肢體語言與自己較量而逗樂。如果你懂波斯語,你就會聽到幽靈南多爾對對手的侮辱,包括將他比作驢子。如果你像我一樣——一個伊朗裔美國人,波斯語說得不好,並且對波斯語有自己的感受——這部雙南多爾戲劇暴露了傳統、語言和身份之間脆弱的聯繫,一種情感衝擊深奧如幽靈娜佳的飢渴。
兩個南多爾的敵意(南多爾為他失去的語言感到羞愧,幽靈南多爾因失去語言而震驚)加劇,直到最後,有一個共同的情感時刻:幽靈南多爾在眾多自我意識之一中認出了他的馬賈漢。 (賈汗是在一場艱難的戰鬥中挨餓的凡人南多爾殺死並吃掉他時而死的。)為了進一步證明他的方言位移,南多爾提到了他最忠實的同伴,他將其命名為賈漢,波斯語中的“世界”,英語化的“約翰”。但現在南多了解了他的鬼魂的動機,並面對了他忘記的語言所激發的感受,他能夠與自己過去的行為和解。
在舉行降神會將約翰/賈漢帶到這架飛機後,南多爾感謝這匹馬,它比他“甚至比我自己的家人”更親近,“當我感到有點悲傷時”,它總是在那裡,並且犧牲了自己的肉體這樣南多爾才能活下來——並有幸讓他的鬼魂與鬼魂約翰/賈漢獨處片刻。當幽靈南多爾用他在生活中習以為常的阿爾庫尼達雷語(Al Qolnidarese)愛撫他們的馬時——親愛的(「親愛的」)和你好(「親愛的」)-南多爾不會打斷或乾涉。他分享了他們重聚的勝利和喜悅,而南多爾人的關注和崇拜讓幽靈約翰/賈漢在情感上得到了滿足,就像馬曾經真正餵養過他們一樣。幽靈-南多爾和幽靈-約翰/賈漢進入下一個形而上學層面象徵著隨著年齡的增長、默許和同化而放棄部分自我的感覺。它也認為,我們在失去親人後的行動才是最重要的——我們如何為我們的過去、現在和未來創造空間,並為使我們成為現在的我們的人提供同情心。
永生在我們在陰影中做什麼不僅以死亡遊行為基礎;它提供了第二次機會的空間。一個單字離開你的詞彙就像你自己的一小部分被吸走,滴水可能會變成洪水。南多爾說著他的母語,並與幽靈約翰/賈漢(Ghost-John/Jahan)共度時光,他是南多爾的阿爾庫爾尼達雷人生活的代表,這是一個扭轉這種潮流的機會,以紀念塑造他的因素,並加強使他成長的根源。只要南多爾還能走路、說話,阿爾·庫拉努達爾就能以某種方式生存下來。南多爾、幽靈南多爾和幽靈約翰/賈漢在分別時用波斯語說“早安”可能會被視為諷刺,因為他們都不會再看到黎明了。但這種問候,就像該系列的許多雙關語一樣,與其說是字面意義,不如說是比喻意義。抽泣得更好也寓意著新的一天的祝福。從根本上說,它是一種對被實現的潛力的衡量——挖掘你自己長期埋藏的一面——而這種獨特的口語並不會減少這些機會在幾乎任何時間、任何地點、任何語言中都存在,供我們的吸血鬼抓住。在《鬼魂》中,我們在陰影中做什麼找出正確的字詞。