伊恩·弗萊明 照片:Express/Getty Images
最近,在決定以更少的成本重印羅爾德·達爾的書之後有問題的語言是來自幾乎所有人,擁有達爾出版權的公司並同意保留這些書籍的新版和經典版印刷。這意味著後代仍然能夠讀到達爾在他的一本書中提到一個角色“胖”或“醜”的時代(然後也許他們可以),但對於另一位英國標誌性作家的作品卻並非如此。
電訊報說伊恩弗萊明(Ian Fleming) 的詹姆斯龐德(James Bond) 系列書籍的新編輯版本將發布,以紀念該系列70 週年,但除了達爾(Dahl) 發生的事情之外,這裡還有一些曲折,即弗萊明(Ian Fleming) 的書籍正在被修改,因此它們的內容更少公然的種族主義,弗萊明本人也對此表示贊同(儘管他已於近 60 年前去世)。
這些變化似乎都與弗萊明對黑人的描述特別相關,電訊報說 N 字已經「幾乎完全被刪除」(哇,幾乎! )並替換為“黑人”,儘管在其他情況下完全省略了對角色種族的直接提及。道路電訊報故事描述了這一點,聽起來單憑這一點就可以將這些書每本減少 100 頁:
在一個例子中,一些犯罪者逃離邦德諾博士簡直變成了「流氓」。在同一本小說中,醫生和移民官員的種族現在沒有被提及,被邦德槍殺的追隨者的種族也沒有被提及。
酒保的種族雷霆萬鈞新版本中同樣被省略。在大破量子危機,管家的比賽現在也不再提及。
還有一個部分在生與死邦德對非洲鑽石貿易中的人們的印象從「我本應認為是非常守法的小伙子,除非他們喝得太多」變成了「我本應認為是非常守法的小伙子」。此外,哈林區夜總會裡每個人都興奮的場景從「邦德可以聽到觀眾像豬在食槽裡喘氣和咕嚕聲」變成了「邦德可以感覺到房間裡的電流緊張」。
美國原版發行生與死已經被編輯以減少種族主義,伊恩·弗萊明出版社很快指出,弗萊明本人在他去世前就批准了這些改變,並在一份聲明中表示,他們正在「遵循伊恩的做法”並對語言進行更改,這些更改“更多”今天被接受,但與這些書的寫作時期保持一致。”奇怪,電訊報說“對其他種族的過時提及仍然存在”,例如針對亞洲人的種族主義術語,而且書中仍然有很多厭女症和恐同症(儘管從詹姆斯·邦德系列中刪除這些內容可能會使它們在結構上不健全)。
新的平裝本將於四月出版,伊恩·弗萊明出版社表示,他們“鼓勵人們在四月份出版新的平裝本時自己閱讀這些書。”