Từ lâu được coi là có mối quan hệ không tốt với điện ảnh ở Pháp, bối cảnh phim truyền hình nước này đang nóng bỏng khi các ranh giới bị phá vỡ trong bối cảnh bùng nổ nội dung.

Khi nhà văn kịch truyền hình người Pháp David Elkaim còn là sinh viên khoa biên kịch của trường điện ảnh nổi tiếng La Fémis của Pháp vào giữa những năm 1990, ông đã xin phép viết một bộ kinh thánh thay vì phát triển kịch bản phim truyện, như tiêu chuẩn của khóa học. .

Anh kể lại: “Tôi là sinh viên đầu tiên đưa ra yêu cầu như vậy, nhưng làm việc trong lĩnh vực truyền hình vào thời điểm đó được coi là điều đáng xấu hổ. “Tôi bị đánh vào khớp ngón tay và nói: 'David, anh sẽ không làm điều đó, đó là TV. Hãy nhìn các bạn cùng lớp của cậu kìa, họ đều đang viết kịch bản phim.”

25 năm sau, Elkaim là người đứng đầu khóa học phát triển phim truyền hình dài tập của La Fémis cùng với nhà văn Vincent Poymiro và nhà sản xuất kiêm nhà văn/người sáng tạo Xavier Matthieu. Phải mất từ ​​năm đến chín sinh viên mỗi năm với tham vọng nuôi dưỡng các nhà văn/nhà sáng tạo có khả năng đưa mình vào các bộ truyện hiện có hoặc phát triển các dự án của riêng họ.

Trong một dấu hiệu khác cho thấy người Pháp đang thay đổi thái độ đối với phim truyền hình, tất cả sinh viên tại La Fémis, bất kể khoa của họ, giờ đây đều có cơ hội trong năm thứ ba để phát triển một dự án thí điểm loạt phim, sau đó được trình bày cho các chuyên gia truyền hình và được phát triển thêm thông qua trao đổi. chương trình với Trường Nghệ thuật Đại học Columbia ở New York. La Fémis cũng đã tổ chức các khóa học truyền hình dành cho các chuyên gia điện ảnh có kinh nghiệm.

“Chúng tôi không cố gắng áp đặt truyền hình lên sinh viên điện ảnh; mục đích là để thúc đẩy trao đổi,” tổng giám đốc La Fémis Nathalie Coste Cerdan cho biết, trích dẫn một loạt cựu sinh viên đạo diễn và biên kịch điện ảnh đã tiếp tục làm việc trong lĩnh vực truyền hình trong những năm gần đây - Rebecca Zlotowski (man rợ), Audrey Fouche (Borgia,Người trở về), Deniz Gamze Ergüven (Câu chuyện của người hầu gái) và Claude Le Pape (Hippocrates).

Ngoài vai trò của họ tại La Fémis, Elkaim và Poymiro gần đây còn đảm nhận vai trò đồng biên kịch choTrong trị liệu, bản làm lại của Pháp từ chương trình ăn khách ở Israel của Nir Bergmantrong điều trị, dẫn đầu bởitiện dânđạo diễn Eric Toledano và Olivier Nakache. Chuyển sang hậu quả của vụ tấn công khủng bố Paris năm 2015, nó đã thu hút kỷ lục 40 triệu lượt xem phát lại cho Arte trong vòng chưa đầy một tháng vào mùa xuân này.

Họ cũng đang hợp tác với Matthieu, người đang sản xuất bộ phim kinh dị chuyển thể bằng tiếng Pháp sắp tới của nhà văn Mỹ Harlan Coben.Ra đi mãi mãicho Netflix. Loạt phim gồm năm phần với sự tham gia của Finnegan Oldfield, Nicolas Duvauchelle, Guillaume Gouix và Garance Marillier, do Juan Carlos Medina đạo diễn, sẽ ra mắt vào cuối năm nay.

Làm việc dưới sự chỉ đạo của Calt Studio, phần ghi công của Matthieu cũng bao gồm loạt phim tội phạm đình đám của ArteMoloch. Olivier Gourmet vào vai một bác sĩ tâm thần hợp tác với một phóng viên (Marine Vacth) để điều tra hàng loạt cái chết bí ẩn do bị thiêu sống ở một thị trấn ven biển. Gần đây nó đã được Disney+ mua lại cho Pháp, đài truyền hình DR của Đan Mạch và Sundance Now của AMC Networks cho Vương quốc Anh, Mỹ và Canada.

Thành công toàn cầu

Ra mắt tại Bắc Mỹ vào ngày 10 tháng 6,Molochtham gia vào làn sóng phim truyền hình Pháp đang phát triển theo đuổi sự nghiệp quốc tế, sau những bộ phim đình đám toàn cầu gần đây như phim hài về công ty tìm kiếm tài năngHãy gọi cho đại lý của tôi!và quý ông ăn trộmLupin, với sự tham gia của Omar Sy.

Lionel Uzan, đồng sáng lập và Giám đốc điều hành tập đoàn tại Liên đoàn Entertainment cho biết: “Đây mới chỉ là sự khởi đầu. Công ty sản xuất và kinh doanh toàn châu Âu có trụ sở tại Paris đứng sau việc xuất khẩu TV ra quốc tế sớm của PhápCụccũng như bước đột phá đầu tiên của Netflix vào loạt phim nói tiếng PhápMarseille, và bánTrong trị liệu. Uzan cho rằng sự bùng nổ nội dung toàn cầu - gây ra bởi sự phát triển nhanh chóng của các kênh và nền tảng trong và ngoài nước trong thập kỷ qua và sự cởi mở đối với nội dung tiếng nước ngoài - đã giải phóng các chuyên gia làm việc trong lĩnh vực phim truyền hình Pháp cũng như những nơi khác.

“Đã có sự mở rộng các dòng biên tập. Có nhiều phạm vi hơn cho phim chính kịch lịch sử, giả tưởng, kinh dị và hài, những điều trước đây không có nhiều, bên cạnh các thể loại phổ biến như tố tụng cảnh sát và phim kinh dị tội phạm,” anh nói. “Bây giờ họ có một thị trường lớn hơn để khai thác và việc di chuyển giữa các nền tảng và kênh cũng dễ dàng hơn — trước khi thị trường này bị phân chia rất nhiều. Giống như họ bị mắc kẹt trong một đường hầm chật hẹp và giờ đây bầu trời là giới hạn của họ. Điều này đã làm tăng tham vọng và sự cạnh tranh, đồng thời chất lượng cũng tăng lên.”

Những phát triển này đã khuyến khích Liên đoàn Giải trí tăng cường cam kết với các sản phẩm địa phương, đồng thời tiếp tục sản xuất và bán các chương trình tiếng Anh và phim nói tiếng nước ngoài từ các vùng lãnh thổ phim truyền hình nổi tiếng khác như Bắc Âu và Israel.

Công ty gần đây đã công bố chuyển thể truyện tranhLuke may mắn, với sự tham gia của Michaël Youn (Câu lạc bộ ly hôn) và nhắm tới “bản phát hành trên nền tảng và khán giả địa phương”, và bản chuyển thể từ Alexandre Dumas của Dan Franck và Jérome SalleBá tước Monte Cristo, có tiềm năng quốc tế mạnh mẽ.

Hoa hồng tiên phong

Uzan cho rằng Canal+ là “người đi trước” và tiếp tục đóng vai trò quan trọng trong bối cảnh phim truyền hình đang lên. Ủy ban tiên phong sáng tác tác phẩm gốc từ giữa những năm 2000, dưới sự chỉ đạo lâu năm của đạo diễn phim truyền hình Fabrice de la Patelliere, đã bắt đầu với những bộ phim đình đám nhưxoắn ốcBraquo. Netflix cũng là “máy tăng tốc” và đã đưa vào loạt phim nói tiếng Pháp kể từ khi mở trung tâm Paris vào đầu năm 2020. NgoàiLupin, được sản xuất bởi Gaumont Television, một bộ phim hài địa phương khác của người phát trực tuyến này bao gồm cả phim hàiDoanh nghiệp gia đình, câu chuyện giả tưởng tuổi teenNgười phàmvà hài kịch hẹn hò tuổi đôi mươiKế hoạch kết nối. Các chương trình sắp tới bao gồmBuồn cười, chương trình mới củaHãy gọi cho đại lý của tôi!người sáng tạo Fanny Herrero.

Uzan cho biết thêm: “Chúng ta không nên quên Arte, điều này cũng đã vượt qua các ranh giới, trong khi các đài truyền hình truyền thống cũng đang chấp nhận rủi ro”.

Một nhân tố thay đổi cuộc chơi cho France Televisions là việc thành lập The Alliance, mối quan hệ hợp tác sản xuất xuyên châu Âu với ZDF của Đức và Rai của Ý, giúp họ dẫn đầu các chương trình đầy tham vọng nhưmầm bệnh. TF1 đã nâng tầm hoạt động của mình với các tác phẩm kinh phí lớn bao gồm phim cổ trangNgọn lửa định mệnhvà thủ tục cảnh sát dài tám tập kỳ quặcHPI. Với sự tham gia của Audrey Fleurot (xoắn ốc) khi một cô lao công trở thành thám tử,HPIđã thu hút hơn 10 triệu người xem mỗi tập khi phát sóng vào mùa xuân năm nay và nằm trong tầm ngắm của người mua quốc tế.

Leona Connell, người đảm nhận vai trò phân phối EVP tại công ty mẹ TF1 Newen Connect, cho biết: “Nó có tất cả các yếu tố của một thủ tục cổ điển mà các đài truyền hình tuyến tính yêu thích, nhưng cũng có rất nhiều yếu tố hài hước xen lẫn cốt truyện tội phạm mạnh mẽ”. năm ngoái, sau gần một thập kỷ bán vé tiếng Anh cho Sky Vision và NBCUniversal.

HPICô ấy nói chỉ là một ví dụ về việc TF1 mạo hiểm hơn trong chương trình của mình, đồng thời trích dẫn sự đột phá của nó vào các phim truyền hình ngắn kiểu sự kiện với phim truyền hình tội phạm sáu phần.Lời hứatừxoắn ốcngười dẫn chương trình Anne Landois. Connell cho biết thêm: “Đó là một sự khởi đầu khá tốt đối với TF1 và có một vị trí dành cho loại phim ngắn sự kiện này trong lịch trình quốc tế”.

Trở lại La Fémis, Elkaim, Poymiro và Matthieu nói rằng vẫn còn nhiều việc phải làm trước khi nền kịch Pháp có thể sánh ngang với thế giới Anglo-Saxon. Poymiro nói: “Chúng tôi không muốn đơn giản chuyển đổi tính thẩm mỹ và hình tượng người dẫn chương trình của người mẫu Hoa Kỳ ở đây hoặc mở rộng tính thẩm mỹ của truyền hình Pháp đã tồn tại trong 40 năm qua”. “Chúng tôi muốn rút ra những bài học về những gì đã làm với nghệ thuật kịch truyền hình ở thế giới Anglo-Saxon trong 25 năm qua và điều chỉnh nó cho phù hợp với hệ sinh thái Pháp để tạo ra thứ gì đó mới mẻ.”

Tuy nhiên, bộ ba gợi ý rằng di sản văn hóa điện ảnh mạnh mẽ của Pháp có thể đang kìm hãm lĩnh vực phim truyền hình của nước này. Poymiro nói: “Vẫn còn ý tưởng về người sáng tạo như một á thần đầy cảm hứng, người chịu trách nhiệm về mọi thứ, giống như một họa sĩ với cây bút của mình hoặc nhà thơ [với] bài thơ của mình”. “Nó được coi là sự theo đuổi đơn độc, nhưng việc thực hiện một loạt phim là một công việc tập thể.”

Ông cho biết thêm, để ngành phim truyền hình Pháp tiếp tục đi lên gần đây, những người sáng tạo trong ngành cần phải từ bỏ cái tôi của mình trong khi toàn bộ ngành này áp dụng phong cách sản xuất loạt phim “công nghiệp” không xâm phạm đến chất lượng và tính độc đáo của kết quả cuối cùng.

Poymiro cho biết: “Điều chúng tôi đang cố gắng truyền đạt cho sinh viên của mình là cách họ có thể đóng góp vào mọi giai đoạn của chuỗi sản xuất, một cách hiệu quả và theo cách tối ưu hóa tài nguyên, với tầm nhìn công nghiệp thực sự mà không hy sinh nội dung”.