如果改編必須有原創想法怎麼辦?如果這是一件好事怎麼辦?照片:華納兄弟/埃弗雷特收藏

今天宣布 HBO——對不起,麥克斯——將開發一個哈利波特電視劇以一個非常非常煩人的形容詞開始。 “這部有劇本的電視劇,”新聞稿中寫道,“將忠實地改編自深受喜愛的哈利波特原著。” 「摯愛」和「原創」都是帶有各自包袱的概念,但這裡最令人沮喪的詞是「忠實」。在這樣的背景下哈利波特具體來說,這個詞可能意味著該系列將完全遵循原著——不會對角色進行新的解釋(種族或性別或其他),不會融入波特-諸如「嘿,也許妖精銀行家類似於某些反猶太主義比喻並不好」之類的懷疑論想法,而不是一時興起決定調整魁地奇規則。 (當然,我們不會試圖讓這部劇擺脫其創作者最近轉向反跨性別偏見的傾向。)不,「忠實」的改編意味著這部劇將盡可能地像原著一樣,而顯然,這是旨在表明這種適應將是好的

不過,我的建議是,如果是的話怎麼辦?不是?事實上,如果忠誠是一個毫無意義的目標,一種唐吉訶德式的、注定要失敗的做法,既在創造性上破產,又幾乎不可避免地乏味,那又怎麼樣呢?如果事實上,忠誠是不好的,因為它——跟我一起——不可能而且無聊怎麼辦?

首先,整個概念都是錯的。 「忠實」改編的夢想是一部不做任何選擇的作品。這是一種純粹的翻譯,一對一、無摩擦的能量從一項工作轉移到另一項工作的過程。等式一側的所有內容都與另一側完全相同,但現在它是螢幕敘述而不是書面敘述。當然,這很簡單!可能是什麼問題?

這是一種思考適應的方式,只能存在於任何人嘗試適應的第一刻。製作一種適應。為某人扮演哈利波特需要決定哈利波特的外表。佈景、服裝、剪輯、每個鏡頭角度、每個演員的表演——所有這些都是我們做出的選擇,而每一個選擇都證明了這樣一個事實:不存在直接、清晰、明顯、“忠實”的版本。選擇最接近原作意圖的道具或台詞的決定始終是一種解釋行為。即使這種解釋的目的是盡可能接近或盡可能忠實,它仍然是有人對這意味著什麼做出選擇。唯一真正忠實的副本就是重印小說。否則,任何改編都會以某種方式不忠實。

鑑於這一現實,主要問題是為什麼「忠實」被認為是好的,在這裡我承認,是的,好吧,如果你要進行改編,它可能應該與原作有一些關係。原作和改編作品之間的緊張和重疊非常有趣,尤其是當它們相互對抗時。如果一部作品完全要闖入自己的領域,那為什麼還要改編它呢? (除非答案是「我們無法獲得批准,除非看起來 喜歡 熟悉的 智慧財產,」在這種情況下,當然,每個人都在這裡做他們必須做的事情。)

但將「忠實」視為改編的主要價值是一個創造性的死胡同。它將所有改編變成通過/失敗測試,一系列考試問題,其中“忠實”改編是正確的,其他任何內容都是錯誤。適應變成了亮點雜誌活動表上有兩張並排的「找不同」圖片,要求觀眾用紅色蠟筆圈出每個顛倒的蛋捲冰淇淋或缺少的小角色。它們可能是創意實踐中的有趣練習,就像 21 世紀的藝術家在奧賽博物館畫出一模一樣的複製品惠斯勒的母親,但到底為什麼這會成為對觀眾最有吸引力的方式呢?觀看一個你已經知道和喜歡的東西的艱苦的、家庭作業式的重新創造,沒有任何自己的想法或觀點,有什麼意義呢?

一般來說,對於適應來說這是正確的,但對於適應來說尤其如此,令人痛苦的是哈利波特,這個系列在其書籍形式中無處不在,並且已經有一個已經很受歡迎的電影系列改編,它成功地秘密地將自己的想法植入了現有的作品中。 (光是約翰威廉斯的配樂就足以讓這些電影算是個性化的藝術作品)。進行另一個改編哈利波特這不一定是個壞主意——想像一下,如果這種改編是為了解決過去十年裡故事被接受、重寫並賦予新生命的所有方式,包括超越原作者的生命,會怎麼樣?但製作新的「忠實」改編的願望就像來自哈利波特故事是一面你想要照照的鏡子,它會準確地向你展示你已經是什麼樣的人,除了以某種方式更新、更好,除了完全相同之外。這是徒勞的。這是沒有意義的。除了賺錢,沒有任何目的。不過,這樣一來,也許忠實的改編——金錢,在華納和羅琳的銀行帳戶中完美地複製。

不存在忠實的改編