「告訴我一個複雜的人,」艾蜜莉威爾森的翻譯開始奧德賽,這是我奧德修斯的故事。我讀到這篇文章後想:“這個女人真的很懂我。”最後,幾千年後,我的故事將以一種不會讓我看起來像一個無能、醉酒的小丑的方式來講述。想想看,這需要一個女人才能完成。第一位將我的故事翻譯成英語的女性。我抱有很高的期望。我感覺比吃蓮花的人還要高。
但幾行之後一切就崩潰了。女性比男性更糟糕。顯然,威爾森就是我們希臘人所說的米桑德里斯(「mis」源自希臘語,意為「錯誤」;「andrist」源自希臘語,意為「對人的錯誤」)。
像我這樣聰明的人,在強大的阿喀琉斯、幾乎同樣強大的阿賈克斯和那麼多不那麼強大的人都在嘗試中死去的情況下解雇了特洛伊,會比一個成績為C 的學生更難到達伊薩卡,這是難以置信的——平均申請康乃爾大學。
我的故事的核心是我是一個英雄(源自希臘文“he”,意思是“人”和“ro”,意思是聰明人)。所以這本書應該要以我的英雄主義(聰明的男子氣概)。相反,我們得到的假消息是,我帶領我的全體船員走向墳墓,同時成為兩個偏遠島嶼上兩位女神的男孩。而且,每隔一頁我都在喝葡萄酒。看著我。我有十二塊腹肌,沒有酒肚。女神們不會像李奧納多狄卡皮歐的模特兒那樣大腹便便。這一切都是毫無意義的,因為我絕對沒有對這些女人有性上的挫折感。
我只用一匹假馬就洗劫了一座無法被洗劫的城市,這一事實一定意味著我是一個非常穩定的天才。之後發生的事情是我把我的人放到船上然後我們就離開了。我們停了幾站為我的妻子拾取財寶,因為洗劫特洛伊就像搶劫陶器穀倉一樣——我們除了柳條籃和大量生產的陶瓷之外什麼也沒有。
然後我陷入了深深的沮喪之中。這就是我認為威爾遜教授最終要講的故事。當她沉迷於肆意謀殺、海盜、傲慢、毒品和酒精的誇張故事時,我意識到我洗劫的城市越多,我就越感到空虛。也許我想要突破的不是堡壘的堅不可摧的牆壁,也許是我自己的堅不可摧的牆壁。倦怠(源自希臘語,意為「法國的悲傷者」)讓我的思緒蒙上了一層陰影。
但我想我的內心旅程不會賣這樣的書,例如我讓六名船員被一隻獨眼怪物吃掉的聳人聽聞的故事。那裡真的很微妙地討厭男人,Em。
正如孩子們所說,我一直在「與黑影之王哈迪斯在一起」。但這種帶有偏見的報道仍然很重要。我有一個遺產需要思考。我的後代在新澤西州高速公路旁擁有餐館,他們指望著我。
這奧德賽是對採購的嘲弄。威爾森顯然依賴我在一場光榮的暴力和復仇慶祝活動中屠殺的 108 名追求者的敘述。我的意思是,據稱我在進行比例自衛時派遣了他。任何。顯然他們有一個議程並設法欺騙了威爾遜。
我想我現在應該習慣了,但我很失望。你可能會認為,幾千年後,一個繼承了財富和政治權力的人可以在媒體上得到公平的對待。但我想社會還沒有醒了(源自希臘語,意為「看見我的觀點」)。
願腳步敏捷的赫爾墨斯在這些惡魔書籍被出售之前從書架上偷走它們。孩子們,不要相信你們所讀到的一切。在此,祝您晚安,度過美好的黎明。
麥可‧邁埃洛 (Michael Maiello) 是一位劇作家、小說家和喜劇作家。紐約客,麥克斯威尼的和機器人屁股。找到他在嘰嘰喳喳。