CinemaCon: Những nỗ lực bằng ngôn ngữ địa phương của Netflix có thể hỗ trợ lĩnh vực sân khấu

Những nỗ lực sản xuất ngôn ngữ địa phương của Netflix trên các chương trình nhưma tuýTối tămđã kích thích sự thèm ăn của khán giả vào thời điểm mà phim không nói tiếng Anh mang lại cơ hội cho việc kinh doanh rạp chiếu, những người tham dự CinemaCon đã biết vào thứ Hai (ngày 1 tháng 4).

“Những gì Netflix đã làm về phát trực tuyến và nội dung địa phương trên khắp thế giới, chứng kiến ​​điều đó lan rộng và trở nên phổ biến ở những nơi khác, bắt đầu vớima tuý… [có nghĩa là] khán giả Netflix đang quen với việc xem nội dung quốc tế,” Paul Presburger, Giám đốc điều hành của Pantelion Films cho biết trong một hội thảo có tiêu đề 'Đừng nhắm mắt làm ngơ trước nội dung và sản xuất địa phương'.

Presburger gợi ý rằng việc người đăng ký Netflix ngày càng quen thuộc với nội dung không phải bằng tiếng mẹ đẻ của họ là điều báo hiệu tốt cho các nhà sản xuất, nhà phân phối và nhà triển lãm nội dung sân khấu địa phương.

Tuy nhiên, việc thiết lập một nền kinh tế sản xuất địa phương thịnh vượng đòi hỏi phải thay đổi thái độ từ thụ động sang chủ động, COO Miguel Mier của Cinépolis lưu ý. “Việc chú ý nhiều hơn đến sản xuất địa phương có thể tạo ra sự thay đổi trong tư duy về mặt sản xuất địa phương, từ việc mong đợi một ngoại lệ kỳ diệu sang đi ra ngoài và biến nó thành hiện thực; một nỗ lực có ý thức để phát triển một chiến lược xung quanh nó. Có thể không phải một bộ phim bom tấn, mà là một danh sách có thể làm cho ngành công nghiệp của chúng ta mạnh mẽ hơn trong bối cảnh các hãng phim đang sản xuất ít tựa phim hơn.”

Những câu chuyện phổ quát có thể thúc đẩy hoạt động kinh doanh có lợi nhuận

Meir tiếp tục: “Nếu bạn tạo ra một câu chuyện chân thành mang tính phổ quát với tài năng và ngân sách phù hợp cho một thị trường, bạn có thể tạo ra một công việc kinh doanh có lãi. Điều hấp dẫn đối với các nhà triển lãm của chúng tôi là bạn có thể tạo các chiến dịch tiếp thị bằng tài năng mà bạn có, đồng thời đạt được khả năng hiển thị cũng như thúc đẩy hệ thống ngôi sao theo cách mà thương hiệu của bạn gây được tiếng vang nhiều hơn với khán giả địa phương.”

Presburger quay trở lại lợi ích của các bộ truyền phát. Khi Pantelion ra mắt dịch vụ phát trực tuyến bằng tiếng Tây Ban Nha Pantaya vào năm 2017, anh đã nhận thấy sức mạnh tổng hợp giữa thế giới kỹ thuật số và thế giới truyền thống. Ông nói: “Người phát trực tiếp rất quan trọng đối với chúng tôi ở Châu Mỹ Latinh vì họ là cửa sổ Pay One của chúng tôi. “Bạn cần điều đó… Việc rạp chiếu trở thành một phương tiện tiếp thị khổng lồ cho các dịch vụ phát trực tuyến của chúng tôi… Làm việc cùng nhau [với những người phát trực tuyến] là chìa khóa… Những người phát trực tiếp đó thực sự quan trọng đối với mô hình kinh doanh của chúng tôi.”

Người sáng lập và Giám đốc điều hành FilmNation, Glen Basner đã bắt đầu phiên họp với bài phát biểu quan trọng, trong đó ông kể lại những ngày đầu của mình tại Good Machine và các tính năng tập trung tiếp theo của nó, khi ông bắt tay vào thực hiện các tác phẩm đình đám quốc tế nhưNgọa hổ tàng longVà mẹ của bạn nữa.

Vị giám đốc điều hành này đã thành lập FilmNation cách đây 10 năm “có lưu ý đến thị trường quốc tế”. Doanh thu quốc tế là trọng tâm hàng đầu và FilmNation đã đạt được những thành công đáng chú ý nhưBài phát biểu của nhà vuaTrò chơi bắt chước. Mặc dù công ty hiện nay cũng là một nhà sản xuất và tài trợ năng động nhưng hương vị quốc tế vẫn rất mạnh mẽ.

'Nhiều bộ phim chúng tôi làm đến từ bên ngoài Hoa Kỳ'

Basner nói: “Nhiều bộ phim chúng tôi thực hiện hiện nay đến từ bên ngoài nước Mỹ. “Năm ngoái, ba trong số năm tác phẩm được sản xuất và quay bên ngoài nước Mỹ:Cái tổ,vỏ sắt, VàDavid Copperfield.”

Cốt lõi trong chiến lược của FilmNation là tiếp cận những bộ phim không phải của Hoa Kỳ như thể chúng có thể đi ra ngoài lãnh thổ của mình. Basner trích dẫn trường hợp của Pedro Almodóvar, người có phim mà ông bán ra quốc tế. Họ thường mở đầu tiên ở Tây Ban Nha và tiếp tục tung ra khắp thế giới trong chín tháng.

Bộ phim mới nhất của Almodóvar và có khả năng được lựa chọn tại CannesNỗi đau và vinh quang (Nỗi đau & vinh quang) đã mở màn ở Tây Ban Nha với giá 1,4 triệu đô la hơn một tuần trước và phát hành ở Mỹ Latinh và Úc thông qua Universal, Pháp và Anh thông qua Pathé và Đức thông qua Studiocanal.

Những ví dụ khác về những bộ phim đã gây ấn tượng với khán giả quốc tế bao gồm bộ phim đình đám Trung Quốc năm 2016.Nàng tiên cá, kiếm được phần lớn tiền ở Trung Quốc và thu về hơn 8 triệu USD ở Hồng Kông, đồng thời cũng thành công ở Malaysia, Singapore và Anh. Người đoạt giải Cành cọ vàng Nhật Bản năm ngoáiKẻ trộm đồ trong cửa hàngthu về 76 triệu USD trên phạm vi quốc tế, trong đó có 14 triệu USD ở Trung Quốc.

Phim hài nói tiếng Tây Ban Nha và tiếng Anh năm 2013 của PantelionHướng dẫn không bao gồmđã làm rất tốt – kiếm được 44,5 triệu USD ở Bắc Mỹ và 99,1 triệu USD trên toàn thế giới – phim đã truyền cảm hứng cho các bản làm lại ở một số quốc gia bao gồm Ấn Độ và Hàn Quốc, trong khi Lionsgate đang phát triển phiên bản tiếng Anh.

Presburger chỉ ra rằng Panetelion Films, được thành lập dưới hình thức liên doanh giữa Lionsgate và Televisa của Mexico, cũng là một phần của Globagate, một tập đoàn gồm các công ty bao gồm Gaumont ở Pháp, Nordisk ở Scandinavia và Kadokawa ở Nhật Bản. Các thành viên đưa ra cho nhau cái nhìn đầu tiên về cơ hội làm lại phim địa phương của họ.

Hiểu bản sắc văn hóa là rất quan trọng

Hiểu bản sắc văn hóa và sự nhạy cảm trong cách kể chuyện địa phương là rất quan trọng và người ta không bao giờ nên cho rằng một phần nội dung sẽ đi du lịch, Ray Strache, người có vai trò là phó chủ tịch điều hành mua lại và đồng sản xuất toàn cầu nằm giữa Twentieth Century Fox và Fox Searchlight, lưu ý.

Hãng phim đang phát triển một câu chuyện gốc của Mexico và đồng thời chuyển thể nó cho thị trường Hàn Quốc, hoàn toàn nhận thức được rằng các điểm cốt truyện sẽ thay đổi để phù hợp với khán giả ở mỗi lãnh thổ.

Meir của Cinépolis cho biết công ty đã có thể chuyển thể bộ phim đình đám Bollywood năm 20093 thằng ngốcvào trong3 thằng ngốcbởi vì tính phổ quát của câu chuyện về những người bạn lên đường tìm kiếm người bạn cùng phòng thời đại học đã đánh rơi khỏi bản đồ. Bộ phim ra mắt vào năm 2017 và đã gây được tiếng vang lớn. “Đó là sự kết hợp giữa việc chấp nhận rủi ro, đặt cược vào tài năng và cố gắng đặt các ngôi sao xung quanh câu chuyện mà bạn cảm thấy đam mê.”

Basner cho biết, làm việc với các nhà làm phim nói tiếng địa phương có thể đóng vai trò như một vườn ươm tài năng, đồng thời nói thêm rằng các hãng phim địa phương nói chung có thể tận dụng nguồn tài năng sẵn có ở địa phương cho các nhiệm vụ quảng cáo kéo dài.