Chợ truyện Busan đầu tiên sẽ nhằm mục đích đáp ứng nhu cầu nội dung mới ngày càng tăng trên toàn cầu khi các phim làm lại trên khắp châu Á tiếp tục đạt được thành công.
Khi nhu cầu quốc tế về nội dung Hàn Quốc tiếp tục tăng, Thị trường Phim & Nội dung Châu Á (ACFM) đã ra mắt Chợ Câu chuyện Busan (BSM) — thị trường bán nội dung IP đầu tiên trên thế giới.
Thị trường trực tiếp mới là một nhánh của Thị trường Sở hữu Trí tuệ Giải trí (Thị trường E-IP) của ACFM, một sự kiện chào hàng đã chọn ra 192 lượt gửi IP kể từ khi ra mắt vào năm 2012. BSM sẽ hoạt động như một phần mở rộng, nơi người mua và người bán gặp nhau tại gian hàng bán hàng, cho phép các nhà cung cấp nội dung trong và ngoài nước tiến hành kinh doanh tại chỗ xung quanh IP từ sách, webtoon, tiểu thuyết trên web, trò chơi và truyện.
Khoảng 30 IP Hàn Quốc và 22 IP châu Á không phải của Hàn Quốc sẽ được giới thiệu tại thị trường, diễn ra từ ngày 8 đến ngày 11 tháng 10 tại Trung tâm Hội nghị và Triển lãm Busan (Bexco), và lần đầu tiên bao gồm các dự án từ khu vực Asean, mở rộng từ Đài Loan và Nhật Bản trong các phiên bản trước của Thị trường E-IP.
Daniel Kim, tổng giám đốc ACFM cho biết: “Khi khán giả toàn cầu ngày càng biết đến Hàn Quốc và vượt qua rào cản ngôn ngữ, nhu cầu về sở hữu trí tuệ và nhà sáng tạo Hàn Quốc cũng ngày càng tăng”.
Các webtoon Hàn Quốc trước đây được giới thiệu tại E-IP Market — và hiện đã có mặt — bao gồmNó là của tôi, sẽ do nhà làm phim Nhật Bản Takashi Miike chỉ đạo là một bộ phim truyền hình dài tập Nhật Bản, do Studio Dragon của CJ ENM sản xuất. Một tựa phim nữa là loạt phim Netflix Hàn Quốc sắp ra mắtHiệp sĩ đen, do Cho Ui-seok đạo diễn và có sự tham gia của Kim Woo-bin, Kang You-seok và E Som.
Nhân dịp ra mắt BSM, ACFM sẽ ký một biên bản ghi nhớ với Cơ quan Nội dung Sáng tạo Đài Loan vào ngày 8 tháng 10 để tăng cường quan hệ đối tác chiến lược nhằm quảng bá nội dung Hàn Quốc tại Đài Loan và ngược lại.
Lượt làm lại
Thị trường cũng sẽ giúp nuôi dưỡng nhu cầu làm lại đang ngày càng tăng cao, vốn đang chứng tỏ thành công đáng kể trên khắp châu Á.
Đài Loan là một trong những quốc gia tiêu thụ nội dung Hàn Quốc lớn nhất và đã đón nhận nhiều bộ phim truyền hình nổi tiếng của đất nước này nhưbạn thật đẹpVàVẻ đẹp trẻ thơtrong thập kỷ qua, làm lại chúng thành phiên bản tiếng Quan Thoại cho các vùng lãnh thổ nói tiếng Hoa. Họ lần lượt được đổi tênchàng trai tuyệt vờivào năm 2013 vàTình yêu theo thiết kếvào năm 2016.
Trên mặt trận điện ảnh,Hơn cả màu xanh, do mm2 Entertainment sản xuất vào năm 2018 và chuyển thể từ bộ phim lãng mạn cùng tên năm 2009 của Won Tae-yeon, đã tạo ra một xu hướng mới khi là bộ phim làm lại từ phim Hàn Quốc đầu tiên của Đài Loan trong những năm gần đây. Tiếp theo là vào năm 2021 bởiNgười đàn ông đang yêu, do Calendar Studios sản xuất từ bộ phim lãng mạn cùng tên năm 2014 của Han Dong-wook, vàĐiều trị hoặc lừa, do Third Man Entertainment sản xuất từ bộ phim hài kinh dị năm 2004 của Shin Jung-wonĐể bắt một hồn ma trinh nữ.
Các phiên bản Đài Loan củaHơn cả màu xanhVàNgười đàn ông đang yêu— cả hai đều có nhân vật chính giữ bí mật về căn bệnh nan y của mình với người yêu — đều là những thành công vang dội. Phần trước kiếm được 153 triệu USD tại phòng vé toàn cầu, trong đó có 7,5 triệu USD ở Đài Loan, trở thành bộ phim ăn khách địa phương lớn nhất trong năm và 132 triệu USD ở Trung Quốc, nơi vẫn là phim có doanh thu cao nhất.
Phim Đài Loan hay nhất mọi thời đại.Hơn cả màu xanhtiếp tục sinh ra một bộ phim truyền hình dài tập dài 10 tập cùng tên, cũng do mm2 sản xuất, công chiếu trên Netflix vào năm 2021.
Người đàn ông đang yêuthu về 13,8 triệu USD ở Đài Loan để trở thành phim nội địa có doanh thu cao thứ sáu mọi thời đại và 41,5 triệu USD ở Trung Quốc.
“Chúng tôi không đặt mục tiêu chọn một bộ phim Hàn Quốc cụ thể, cũng không chỉ về yếu tố nổi tiếng. Đó là câu chuyện đã thu hút sự chú ý của chúng tôi,” Angelin Ong, tổng giám đốc mm2 Entertainment khu vực Bắc Á, nói về bản gốc.Hơn cả màu xanh. “Ủy ban nội dung của chúng tôi cảm thấy câu chuyện có thể vượt qua ngôn ngữ và văn hóa và nên được làm lại bằng tiếng Trung.”
mm2 Entertainment có trụ sở tại Singapore có một ủy ban nội dung luôn tìm kiếm những câu chuyện “có ý nghĩa cảm xúc sâu sắc có thể thu hút khán giả ngày nay”. Ong cho biết: Một câu chuyện hay là ưu tiên hàng đầu, nhưng điều quan trọng không kém là làm thế nào để “thích ứng tốt với một khía cạnh độc đáo và làm cho nó phù hợp với thị trường địa phương”. “Bộ phim gốc có nhịp độ chậm hơn. Chúng tôi đã điều chỉnh dòng chảy cho phù hợp với tình hình hiện tại.”
Kể từ đó công ty đã chuyển thể một bộ phim Hàn Quốc khác, phim của Kim Young-tak.Xin chào ma, một bộ phim hài siêu nhiên xoay quanh tình yêu gia đình. Bản làm lại của Đài Loan, được đổi tênMa hạnh phúc, do Hsieh Pei-Ju đạo diễn (Hơn cả màu xanh: Bộ truyện) và có sự tham gia của các diễn viên đang lên Tseng Ching-Hua (Tên của bạn được khắc ở đây) và Chang Zhang-Xing (Gatao 2: Sự trỗi dậy của nhà vua) bên cạnh nữ diễn viên gạo cội Lục Nhất Thanh. Phim dự kiến ra mắt vào mùa hè năm 2023.
Triển vọng xuất khẩu
Trong khi các bản chuyển thể IP Hàn Quốc của Đài Loan đã đạt được thành công thì các nhà sáng tạo Đài Loan cũng mong muốn xuất khẩu nội dung của họ và thâm nhập vào thị trường làm lại. Lượt truy cập hàng loạtNữ hoàng không kết hônđược coi là sự giao thoa sớm nhất
sản phẩm văn hóa của Hàn Quốc khi được làm lại thành phim hài lãng mạnChuyện tình lãng mạn của phù thủyvào năm 2014. Tuy nhiên, số lượng tựa game tiếp theo rất ít cho đến khi đà tăng trưởng gần đây hơn.
Một số phiên bản làm lại bằng tiếng nước ngoài của các bộ phim và loạt phim Đài Loan hiện đã được ấn định phát hành vào năm 2023, bao gồm cả bản chuyển thể tiếng Nhật của tác phẩm của Chen Yu-Hsun.Valentine mất tích của tôi, một bộ phim hài kể về một người phụ nữ có nhịp độ nhanh, thức dậy mà không có ký ức về Ngày lễ tình nhân và một tài xế xe buýt thoải mái, người có thể nắm giữ chìa khóa của bí ẩn. Bộ phim năm 2020 đã giành được bốn giải Kim Mã của Đài Loan, bao gồm phim hay nhất, đạo diễn xuất sắc nhất và kịch bản gốc hay nhất.
“Khái niệm này khá độc đáo và mạnh mẽ. Chúng tôi biết đến ý tưởng ban đầu này kể từ khi dự án được giới thiệu tại Busan năm 2001,” Yuji Sadai của Bitters End, nhà sản xuất phiên bản tiếng Nhật của bộ phim, cho biết.Valentine mất tích của tôi. Công ty có trụ sở tại Tokyo này cũng là nhà phân phối đã phát hành những bộ phim nổi tiếng nhưKý sinh trùngVàLái xe của tôi, mà Sadai là nhà sản xuất điều hành.
Sadai cho biết: “Chúng tôi cảm thấy rằng bản làm lại của Nhật Bản sẽ có tiềm năng cho thị trường Nhật Bản nên chúng tôi đã đạt được thỏa thuận với MandarinVision để có được quyền làm lại vào năm 2021”. “Chúng tôi đã đề xuất ý tưởng này với đạo diễn Nobuhiro Yamashita và nhà biên kịch Kankuro Kudo và cả hai đều đồng ý thực hiện.”
Ngay cả trước khi bộ phim gốc được phát hành tại Nhật Bản vào tháng 6 năm 2021, Bitters End đã bắt đầu sản xuất phiên bản tiếng Nhật dưới dạng bản làm lại đầu tiên. Trong khi vẫn giữ nguyên cốt truyện gốc, bộ phim mới đã đảo ngược tính cách của các nhân vật chính – nữ là nhân vật có nhịp độ chậm và nam là nhân vật nhanh. Sadai giải thích: “Chúng tôi cảm thấy khán giả Nhật Bản sẽ quan tâm hơn đến điều ngược lại. Masaki Okada (Lái xe của tôi) và Kaya Kiyohara (Trong lúc thức dậy) đứng đầu dàn diễn viên và bộ phim sẽ được phát hành vào mùa hè năm 2023.
Hai bộ phim lãng mạn du hành thời gian của Đài Loan cũng đang được làm lại bằng tiếng Hàn. Ca sĩ Mandopop Châu Kiệt Luân ra mắt đạo diễn năm 2007Bí mậtđược chuyển thể bởi đạo diễn Seo Yu-min cùng với Doh Kyung-soo, hay còn gọi là DO của nhóm nhạc nam EXO, và Won Jin-ah (bộ phim của Netflixđịa ngục) trong dàn diễn viên.
Một thời gọi tên bạn, dựa trên bộ phim truyền hình Đài Loan đình đám năm 2019Một ngày nào đó hoặc một ngày nào đó, dự kiến được phát hành trên Netflix. Phim do Kim Jinwon đạo diễn và có sự tham gia của Ahn Hyo-seop (Đề xuất kinh doanh) và Jeon Yeo-been, đồng chủ trì lễ khai mạc Liên hoan phim quốc tế Busan.