國際喜劇有什麼關係?每周和我一起問這個問題喜劇旅遊當我探索世界其他地方如何用各自的母語搞笑的不同趨勢和傳統。不要忘記你的護照!開個玩笑,你不需要護照。或者你呢? (你不知道。)

麥可史考特走了,除了失敗的電影生涯或明星雲集的劇集大結局之外,沒有什麼能讓他回來。哀悼者可以在大衛布倫特的懷抱中尋求安慰,或者透過 TBS 重播喚起世界上最偉大老闆的鬼魂。或者,您可以穿上喜劇旅遊褲,眺望地平線,進入國際水域辦公室重拍。

儘管 BBC 的開局並不順利,辦公室此後已發展成為一家盈利的國際特許經營公司。這部劇無疑引起了美國觀眾的共鳴,儘管《英國 vs. 美國》引發了不知疲倦的爭論(鄭重聲明,我是韋納姆·霍格團隊),但相信英國的基調並不為過。辦公室將為美國觀眾翻譯。但工作場所的被動攻擊行為是否普遍存在?反社會老闆的原型總是能翻譯出來嗎?

在某種程度上,是的。最初,辦公室僅向全世界觀眾聯合發行,迄今已銷往 80 多個國家。事實證明,這對美國的原創劇集來說是一個福音,熱爾維斯在美國獲得了金球獎最佳喜劇演員和最佳喜劇電視劇獎。在不太親英的國家,該節目有時會遭到徹底轟炸。並不是說這部劇作為其文化的遺物不能也不會成功,但人們傾向於更多地與同質化的角色建立聯繫。俄羅斯人希望看到莫斯科人大衛布倫特/麥可史考特。他們想聽這位老闆無意間吐出俄羅斯生活特有的種族歧視言論。幸運的是,俄羅斯選擇了辦公室特許經營所以這個夢想可能真的成真。

在美國辦事處之後,BBC 和 Merchant/Gervais 繼續向辦公室格式。每部翻拍都必須遵循原版英國影集的前三集,當然還要進行細微的文化調整。之後,製片人就有了一些藝術許可來製作辦公室他們自己的。大多數設有辦事處的國家大概都有辦公室文化,形成了鬆散的框架辦公室靈活適應截然不同的文化。

所以,旅客們,請繫好安全帶,做好準備辦公室:世界巡迴演唱會。

第一站:法國

標題:辦公室

年:2006年

辦公室:科吉雷普

區域經理:吉爾·特里奎特

辦公室這是美國首映後不久的第一部非英語改編作品。儘管該劇在法國受到了廣大觀眾的熱烈歡迎,但它只播出了一季。一個批評反應綜述監護人轉述了評論家如何“擁抱這個‘沒有骨氣、厭惡女性、種族主義、令人惱火的憤世嫉俗者’,宣稱他是法國帥哥的完美化身——一個粗俗、沙文主義、過於努力的普通先生。”聽起來很真實。

在很大程度上,法語版本與英國前身並沒有相差太遠,幾乎完全遵循每一集的故事情節。故事情節相似,但辦公室絕對是法國人。根據同一篇文章,在法國,無聊的中年男性已經成為一個常見的比喻。辦公室進入現場。在這個版本中,吉爾斯·特里奎特可能不是一個邊緣酒鬼,但他的生活仍然充滿悲傷和自我毀滅的臭味。其中有起司笑話,一位西非清潔女工似乎是唯一真正在工作的人,而吉姆/帕姆的角色是令人驚嘆的、性感的後起之秀。畢竟這是法國。

雖然該劇第一季已經概括了日常辦公室的虛偽,但編劇們計劃解決法國更深層的問題,例如工人罷工。

Canal Plus 似乎是生產辦公室,此後已從其網站上撤下該節目。然而,它在播出的同一年就以 DVD 形式發行,並且網上有很多剪輯(無字幕)。這是一位老闆吉爾斯·特里奎特 (Gilles Triquet),他以穿著黃色正裝襯衫和下巴上有一縷奇怪的鬍鬚而聞名,“取悅”他的員工:

下一站:德國

標題: 斯特龍伯格

年:2004年-

辦公室:國會大廈保險股份公司

區域經理:伯恩德·斯特羅姆伯格

起初,那些鬼鬼祟祟的德國人試圖用他們的新情境喜劇來規避特許經營制度斯特龍伯格。它顯然從英國借了很多錢辦公室但製片人最初聲稱這是為 Prosieben 頻道構思的原創想法,該頻道至今仍在播出。隨後BBC威脅要起訴。哎呀。現在,您可以在上面的國際比賽的第一個視頻剪輯中親自看到這一點辦公室介紹,斯特龍伯格Gervais 和 Merchant 給予「靈感」榮譽。版權得一分,我是智慧財產權冠軍嗎?

在訴訟開始後,斯特龍伯格與國際同類作品相比,該片的受歡迎程度更接近美國的旗艦改編作品。但在這個版本中,肯定存在一些重大差異辦公室我們認識並熱愛。首先,古怪的老闆結婚了,但不用擔心,這絕對不是一個幸福的結合,在某些方面這讓這個角色變得更加黑暗。他妻子的父親患有阿茲海默症,她經常帶他去辦公室,這讓老闆很懊惱。而且,吉姆/帕姆的同類(分別是烏爾夫和塔妮亞)已經是對褻瀆的褻瀆了——甚至公開地鬼混。此外,Capitol-Versicherung AG 放棄了紙本業務的概念,轉向更單調的保險業。

在一個出色的分析經過石板早在 2006 年,作家 Liesl Schillinger 就觀察到,與世界各地的同行不同,Capitol-Versicherung AG 的員工實際上一直在工作。鑑於德國人井然有序、高效的聲譽,這比辦公室裡擠滿了懶蟲更有文化意義。史特羅姆伯格是熊爸爸,沒有任何界線可以模糊:工作場所就是家庭空間。

第五季於今年初開始拍攝,官方網站因為如果你是德語的話,這個節目有很多有趣的額外內容值得探索。該節目還啟發了一本名為《「老闆 - 德國/德國 - 老闆。工作場所的純文字”(德國老闆/德國老闆:工作上直言不諱)。

德語節目的剪輯可以在 YouTube 上找到。此外,你還可以看到「世界上最糟糕的老闆」在做廣告。以下是「Stromberg」為一家名為 Energy World 的德國公司所做的事情:

下一站:魁北克省蒙特婁(加拿大,你們)

標題:在工作中

年:2006 - 2007

辦公室:詹寧斯文件

區域經理:大衛熱維斯

在工作中與法語國遭遇了類似的命運辦公室因為它只運行了一季。據稱,該劇共 12 集,每集的拍攝成本不到 20 萬美元,耗時 6 週。這在工作中團隊還製作了大衛·熱爾韋 (David Gervais) 在辦公桌上提供建議的一分鐘長的網路短片。沒錯,boss 角色的名字是對其教父的直接致敬。

魁北克熱爾韋也是一位失敗的喜劇演員,也是一位失敗的搖滾樂手。除了相似的人物背景之外,這部改編作品與《英國辦公室》系列的12集幾乎是一脈相承的。本質上,法裔加拿大人的工作人員和演員為該劇賦予了獨特的文化氣息在工作中儘管如此密切遵循原著。不幸的是,儘管獲得了積極的評價,但它未能引起加拿大其他地區的共鳴,並且沒有得到續訂。

這是《拉喬布》試播集的前幾分鐘。即使您的法語有點生疏,這個設定對於任何 Office 粉絲來說都應該非常熟悉。

下一站:智利

標題:奧菲斯

年:2008 年 - 2009 年?

辦公室:洛薩諾論文

區域經理:曼努埃爾·塞爾達

2008 年購買許可證後,Canal-13 Chile 成為拉丁美洲第一個辦公室特許經營權。該劇於 2008 年 5 月播出,據筆者所知,該劇尚未續訂第二季。和許多同時代人一樣,奧菲斯忠於英國原著的弧線,但又成功地成為了自己的節目。創作者並沒有創造拉丁美洲文化的融合,而是將節目設定在智利聖地亞哥,場景/人物反映了這一意圖。

部落客粉絲宣告奧菲斯變得如此“智利”。她接著描述了這部劇:「《La Ofis》是智利人的核心。 chilenis(estai enoja'o?沒有poh,沒有'toy enoja'o,cachai?),聖地亞哥境內的地點和事物的參考(老闆的小黃人也是紐尼阿島的一名志願消防員,他的同事把他的對講機藏在了第一集中的完整內容),以及曼努埃爾不斷對秘魯辦公室職員開種族主義笑話的方式。

雖然關於這個特定版本的可用資訊(至少是英文)並不多,但網路上有帶字幕的劇集。讀者們,我們無法擁有一切,但我們可以享受奧菲斯當我們有英文字幕時,效果會更好。看看試播集的前幾分鐘:

我確實有點忽略了文化上的細微差別,但我仍然發現它仍然非常令人反感。

最後一站:以色列

標題: 哈米斯拉德- 辦公室

辦公室:紙本辦公

年:2010年-

區域經理:阿維·梅舒拉姆

去年我參加了電影的放映哈米斯拉德在以色列電影節上,隨後與作家/創作者烏茲威爾進行了問答。與美國不同辦公室該劇挖掘了一屋子才華橫溢的編劇,威爾親自撰寫了全部 15 集劇本。他聲稱熱爾維斯已經公開表示以色列版本是他最喜歡的改編版本,儘管我還沒有找到確切的證據來支持這一點。對我來說幸運的是,為這次活動創建了專門的字幕版本,但沒有明確的計劃為公眾提供該節目的字幕。

如果有的話,哈米斯拉德是英國辦公室釋放。每個人都帶著自己的偏見和觀點。威爾選擇忠於原著的基調辦公室即使故事最終有所分歧,因為他尊重熱爾韋/商人的車輛的諷刺。他的話對於美國版來說可不那麼友善。

將以色列稱為政治溫床是一種愚蠢的輕描淡寫,但是哈米斯拉德徹底剷除政治動盪所帶來的一切虛偽和刻板印象。沒有人能逃脫困境。

在我觀看的其中一集中,以色列和巴勒斯坦爆發了衝突。這一集開始時,同事們圍在電視機前觀看新聞。在整個情節中,一名東正教員工對她的阿拉伯同事(他也是同性戀,但我們改天再說)越來越懷疑。她對以色列對大衛·布倫特(Avi Meshulam)的答覆抱怨稱,阿貝德在電話中講阿拉伯語,因此很可能與「敵人」勾結。當著整個辦公室的面,米舒拉姆決定要求阿貝德停止在工作場所說他的母語。這是一個熱鬧的時刻,也是串燒政治正確性和揭露隱性種族主義的巨大雙重性。當然,阿貝德實際上只是向一些講阿拉伯語的合作夥伴進行銷售,最終導致阿維吃了一份烏鴉。在同一集中,「提姆/黎明」團隊讓辦公室的「加雷斯」相信他已被以色列預備隊徵召參加衝突。真是個傻瓜!

還有俄羅斯和羅馬尼亞移民,還有埃塞俄比亞人,這使得以色列辦公室更像一個大熔爐。但是,表演者只是利用多樣性來進一步挑戰極限。俄羅斯電影製片人在參觀片場時辦公室改編顯示該劇是多麼公開地存在種族主義。我有種感覺,這是一種讚美。

所以,最後一次便宜的座位,這是開始辦公室飛行員。這次,來自以色列:

未來巡迴日期:巴西、俄羅斯、瑞典和中國

儘管每部翻拍電影都沒有取得與美國電影相同的成功辦公室,特許經營權沒有顯示出停止的跡象。巴西有一個短暫的版本。俄羅斯早在 2008 年就購買了製作自己版本的權利,但沒有可用的更新。瑞典和中國最近簽約嘗試涉足造紙業務。

屍檢之旅:

在我看來,真正的秘密成分辦公室適應工作是一個新興的中產階級,即使還沒有建立起來。雖然有切線倉庫人物,辦公室都是白領的低迷,它的人物有部落格圈所說的「白人問題」。也就是說,角色在他們的工作中可能會感到被剝奪了權利,但他們至少擁有一些表面上的特權。

這就解釋了為什麼北京是大衛布倫特的下一站。去年八月,Ricky Gervais 宣布他將前往中國,協助推出中文版辦公室。近年來,中國經濟以驚人的速度擴張,中產階級確實正在中國的大城市中崛起。經濟學家經常猜測這個發展中的社會經濟群體將如何塑造中國的未來——為什麼不從情境喜劇開始呢?

大多數英文配音的喜劇根本無法在中國翻譯。我在北京的時候,朋友們在我的中國同齡人中很受歡迎,主要是作為學習英語和了解美國文化的工具。這些笑話通常都是按字面意思理解的,效果並不好。中國朋友問我是不是所有的美國男人都像喬伊一樣濫交。有些人聲稱錢德勒是他們最喜歡的角色,甚至認為他們「聽不懂」他的笑話。在這種情況下,諷刺並不是跨文化的。然而,對於一個在中東起義後殘酷鎮壓言論自由的國家來說,要堅持政治不正確的精神可能很難。辦公室。儘管這部劇的文化色彩大於政治色彩,但喜劇可能很難繞過國家防火牆。

當美國製片廠購買完美精彩的外國電影和電視節目的版權,只是為了向美國觀眾洗白它們時,我往往會變得有點傲慢和自以為是。但是,也許我的沮喪被誤導了。我的意思是,這畢竟不是文化帝國主義。當製片重製時醜女貝蒂對於 ABC,他們採用了經過驗證的公式並注入了正確的文化成分來滿足其目標受眾。事實證明,同樣的做法對英國來說是成功的(至少是關鍵的)辦公室。我想人們會發現自己國家的廢話,最有趣的廢話。

辦公室不只是一個電視節目,更是一個文化鏡頭。這是 Stephen Merchant 和 Ricky Gervais 最初向 BBC 宣傳的一部分嗎?

勞拉·特納·加里森有時寫廣告,有時寫喜劇,但她總是糾正錯誤。

探索辦公室的國際特許經營權